Sitemap

Gedanken-Übertragung.

Bild von Norbert
Verfasst von  Norbert am Do, 02/06/2011 - 16:38
Inhaltsangabe

Inhalt:

Fachbeiträge: Gedanken-Übertragung von Hippokrates bis Lec, Friedemann Spicker; „Des Denkens gelbe Falten“ Sprach-Bild und Bild-Sprache im Aphorismus, Andreas Steffens; „Üb´ ersetzen!“ Sprachspiele als Übersetzungsprobleme, Rainer Kohlmayer; Kurz und bündig? Probleme beim Übersetzen von Aphorismen, Joachim Schultz; Englische Aphorismen in deutscher Übersetzung am Beispiel von Oscar Wilde, Alexander Eilers; Für oder gegen die Revolution? Ulrich Kunzmann; Aphoristische Erkenntnis zwischen Sprachen und Kulturen. Deutsch-Polnische Probleme der Aphorismenübersetzung. Ein Praxisbericht; Anna Magorzewicz. Berichte aus dem Workshop und den Schullesungen: De gustibus et coloribus non est disputandum. Vier Workshops-Impulse zur literarischen Wertung, Uwe-K. Ketelsen; Aphorismus macht Schule. Berichte von drei Schullesungen. Aphorismen der Tagungsteilnehmer / innen! Anhang: Über die Methoden der Aphorismenübersetzungen, Maria Krysztofiak, Stefan H. Kaszyñski; Aphorismen übersetzen. Zum praktischen Nutzen einer hybriden Taxonomie – diesmal für deutsche Leser, Werner Helmich. Tagungsbericht; Übersetzungsbeispiele ; Auswahlbibliographie.

Zitate

WILFRIED BESSER
Gedanken sind frei, bis man sie in Worte fasst.

Weil die nackte Wahrheit sich schämt,
traut sie sich so selten über unsere Lippen.

Gedankenübertragung ist wie Stille Post:
Man kann nie sicher sein, was beim Empfänger ankommt.
 

Seitenangabe für Zitat1:
0.96

EVA BLUME
Gedanken kommen rezeptfrei und bleiben doch verschreibungspflichtig:
Niederschrift mit Nebenwirkungen.

Ideensterne am Schweif gefasst bilden unser Gedankenzelt.

Manche Missverständnisse werden hinfällig,
wenn Gedanken auf Umwegen kommen.
 

Seitenangabe für Zitat2:
0.96

HORST A. BRUDER
Gedankenübertragung: Unsichtbare Diktatur des Verstandes;
sichtbare Demokratie der Vernunft.

Wer glaubt, die Gedanken anderer lesen zu können,
sollte bei sich selbst beginnen.

Gedankenlosigkeit ist die Grundlage bester Ideen.
 

Seitenangabe für Zitat3:
0.96
Quellenangaben
Verlag:
Universtätsverlag Brockmeyer, Im Haarmannsbusch 112, D-44797 Bochum
Erscheinungsjahr:
2011
Auflage:
Erstauflage
ISBN:
978-3-8196-0793-6
Meine Gedanken zum Buch:

Was kann beim Aphorismus nicht alles Gedanken- Übertragung sein: Wie kommt der Aphorismus von einer Sprache in die andere? Was gewinnt, was verliert er dabei? Wie und wieso kommt der Gedanke zu (s)einem Bild und umgekehrt? Wie und warum werden viele Zitate, Sprichwörter und Redewendungen in den Aphorismus übertragen und abgewandelt? Wie ist das europäische Netz der kleinen Gattung seit den Tagen eines La Rochefoucauld im 18. Jahrhundert bis in unsere Gegenwart geknüpft? Insgesamt ein umfassender Einblick in die aktuelle deutschsprachie Aphoristik und die Forschung über diese kürzeste Gattung der Literatur. Vor allem auch ein Einblick in die Schwierigkeiten der Übersetzung in und von fremden Sprache aus, da ja Wortspieel nicht ohne wieiters in fremde Sprachen übertragen werden können. Ein Buch das, zum Weiterdenken auffordert und den eigenen Gedanken auf die Sprünge hilft!

Die User-Beiträge decken sich nicht zwingend mit der Meinung der Betreiber von bookreaders.at.
Sollten diese Ihre Rechte verletzen, bitten wir um .

Dein Lieblingsbuch im Bücherforum nicht gefunden?

Werde selbst Buchpate!

Inhaltsangabe bzw. Zusammenfassung - selbst verfasst oder der Buchklappentext, Zitate, Quellenangaben, deine Meinung, und schon bist du Buchpate. Wir freuen uns auf deine Lieblingsbücher.

Stelle deine Bücher im Forum vor und diskutiere mit anderen bookreaders über das Buch. Rezension bzw. Rezensionen sind zwar "hübsche" Worte, auf bookreaders.at schreibt einfach jeder seine Meinung in der Diskussion. Eine Bewertung des Inhalts mit Sternchen oder dergleichen, wie sie in Buchbesprechungen üblich scheint, gibt es auf bookreaders.at nicht. Was zählt sind die persönlichen Eindrücke über den Inhalt, den Autor, ... Wir freuen uns über jede Buchvorstellung.