Disco for the Departed (Totentanz für Dr. Siri)

Disco_for_the_Departed.jpgSet in the People's Democratic Republic of Laos in 1977, Cotterill's engrossing third mystery (after 2005's Thirty-three Teeth) takes series hero Dr. Siri Paiboun, the 73-year-old national coroner who has recently discovered his shaman ancestry, and Nurse Dtui, his no-nonsense associate, from the capital, Vientiane, to remote Vieng Xai, where a cement-entombed corpse has turned up at the Laotian president's compound. At Kilometer 8 Hospital, Paiboun and Dtui meet Dr. Santiago, a charismatic surgeon on loan from Cuba, who uncovers crucial information about the victim's identity. As they close in on the killer, Paiboun and company must deal with soul-transfer, a marriage proposal, ancient rituals, frenetic dancing, racism and more murders. Horrific sacrificial rituals coexist seamlessly with the endless, banal red tape that hampers the investigation. Paiboun's gift for conversing with the dead comes in handy as he endures such strange happenings as nightly disco music only he can hear. This witty and unusual series just keeps getting better.

Meine Gedanken zum Buch: 

Dr. Siri und Schwester Dtui lösen einmal mehr eine scheinbar unlösbares Rätsel, doch diesmal nehmen die Geister eine der Hauptrollen ein. Immer mehr verlässt sich der alte Leichenbeschauer auf die Hinweise, die er aus dem Reich der Toten erhält. Wenn einen das nicht stört, kann man sich dabei auch noch köstlich amüsieren. Parallel zur spannenden Ermittlung im Jungel wird die rührende Geschichte von Mr. Geung, dem Gehilfen Dr. Siris, erzählt, der am Down-Syndrom leidet und seinen Vorgesetzten schon lange ein Dorn im Auge ist.
Immer tiefer taucht man auch in die politische Geschichte von Laos ein und erlebt den raschen gesellschaftlichen Verfall nach nur knapp zwei Jahren kommunistischen Regimes. Cotterill beleuchtet sämtliche Aspekte mit einem kleinen Lächeln auf den Lippen, zieht jedoch weder Menschen noch Land jemals ins Lächerliche, und gerade das macht diese Serie zu etwas ganz Besonderem. Hoffen wir, dass dieser dritte Teil bald ins Deutsche übersetzt wird!

In July 1977, the average yearly income in Laos was little over eighty dollars. In Laos, some things people in the West considered necessities were unattainable luxuries one might read about in foreigh magazines. Gasoline was one of these. Most people who owned a car and hadn't been quick enough to flee to Thailand considered their vehicle to be permanently immobile; now they were small wheeled sheds or outside cupboards. On the roads the majority of transport had some government connection or was owned by foreigners. Anyone who could afford to run a private car and claimed not to fit in one or the other of these categories had to be viewed with some suspicion.

Seitenangabe für Zitat1: 
147
Verlag: 
Soho Press Inc.
Auflage: 
1. Auflage
ISBN: 
ISBN-13: 9781569474648